【摘要】中國文化的國際傳播已經(jīng)成為文化軟實力建設(shè)的重要內(nèi)容,而講故事可以說是國際文化傳播的最佳方式。因此,應(yīng)通過發(fā)掘適合的文本材料,講述更吸引人、更有說服力、更讓人印象深刻的中國故事,培養(yǎng)越來越多中國故事的傾聽者、愛好者、研究者,借助一個個生動有趣的中國故事,引發(fā)全世界更多的興趣和關(guān)注度,消弭西方世界的“東方主義”偏見,塑造中國國際文化新形象。
【關(guān)鍵詞】講好中國故事 國際中文教育 文化新形象 【中圖分類號】H195.3 【文獻標(biāo)識碼】A
講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。講故事,可以說是國際文化傳播的最佳方式。講故事就是講事實、講形象、講情感、講道理。講事實才能說服人,講形象才能打動人,講情感才能感染人,講道理才能影響人。習(xí)近平總書記強調(diào)“要講好中國故事、傳播好中國聲音、闡發(fā)中國精神、展現(xiàn)中國風(fēng)貌,讓外國民眾通過欣賞中國作家藝術(shù)家的作品來深化對中國的認識、增進對中國的了解”,“要向世界宣傳推介我國優(yōu)秀文化藝術(shù),讓國外民眾在審美過程中感受魅力,加深對中華文化的認識和理解”。黨的十八大以來,習(xí)近平總書記在不同的場合生動講述了不少中國故事,如民族復(fù)興的故事、中國夢的故事、中國道路的故事、中華文化的故事、文明交融的故事、人民友好的故事、國家交往的故事、和平發(fā)展的故事等。當(dāng)前,隨著中國經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展和“一帶一路”倡議的深入推進,中國文化的國際傳播已然成為文化軟實力建設(shè)的重要內(nèi)容,不僅要通過講故事的方式來弘揚中華文化,更要借助一個個生動有趣的中國故事,引發(fā)全世界更多的興趣和關(guān)注度,消弭西方世界的“東方主義”偏見,塑造中國國際文化新形象。
實現(xiàn)跨文化傳播需發(fā)掘適合的文本材料
在國際合作交流日益密切的當(dāng)今世界,為了更好地實現(xiàn)跨語言、跨文化交際,展現(xiàn)中國國家形象,國際中文教育需要從各種視角、各類媒介中,不斷去發(fā)掘適合留學(xué)生學(xué)習(xí)的語言文化材料。這些材料可以是情節(jié)生動、內(nèi)容有趣的小說,也可以是形象逼真、風(fēng)格獨特的影片,還可以是真實感人、觸動人心的報道,甚至還可以是一首首耳熟能詳?shù)母枨?。只要其中散發(fā)中國韻味,展現(xiàn)中國情趣,刻畫中國形象,就是值得我們積極向海外推薦的最佳學(xué)習(xí)資源。在跨文化語境交流中,挖掘、豐富并傳播這些文化資源,并在此基礎(chǔ)上講好中國故事,有利于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外傳播,樹立中國文化新形象。
在教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)資源方面的篩選和利用對于講好中國故事至關(guān)重要。從語言教學(xué)的角度看,好故事可以從優(yōu)秀的文學(xué)文本里找。故事作為國際中文學(xué)習(xí)材料,主要依托小說作品。一個好故事不見得都出現(xiàn)在小說中,但一部好小說必定包含著好故事。在小說家族中,短篇小說由于篇幅短、字數(shù)少、情節(jié)集中,比較方便外國留學(xué)生進行閱讀和學(xué)習(xí),正如胡適所說,短篇小說是“用最經(jīng)濟的文學(xué)手段,描寫事實中最精彩的一段,或一方面,而能使人充分滿意的文章”。不過隨著外國漢語學(xué)習(xí)者越來越多,水平越來越高,長篇小說尤其是當(dāng)代長篇小說也需要逐漸納入學(xué)習(xí)范圍,畢竟優(yōu)秀的長篇小說最能體現(xiàn)一個國家文學(xué)實力和藝術(shù)高度,是最能對社會生活和人物百態(tài)進行全景式呈現(xiàn)的文本。長篇小說故事生動,情節(jié)曲折,人物典型,不過篇幅長、字數(shù)多,對于非母語水平的外國人來說,整篇通讀困難較大。為此,教師可以在教學(xué)中先進行故事內(nèi)容的梳理和勾勒,再挑選出小說中最適合、最值得外國人細讀并賞析的文本“橫截面”,保證其既有語言層面的教學(xué)價值,又在情節(jié)內(nèi)容上饒有趣味、引人入勝,從而以故事的形式展現(xiàn)和傳遞中華民族的精神文化內(nèi)涵。
好故事還包含在優(yōu)秀的影視劇作品中。在文化語境多維拓展和傳播方式不斷豐富的當(dāng)今社會,好故事的講述已不再僅僅滿足于恢弘場面和宏大敘事,而是透過平民視角,去呈現(xiàn)普通老百姓的真實生活。人同此心,心同此理,只有真實才能讓人感同身受,才能引發(fā)共情和共鳴,從而減少因文化差異而引起的誤解甚至沖突。一些影視劇作品中成功的平民視角敘事可以巧妙地將個體與國家、普通與偉大緊密勾連在一起,以小見大地還原當(dāng)代中國社會發(fā)展與變革的整體圖景。一個個看似普通的人物身上所涌動著的積極向善、追求夢想、執(zhí)著堅毅的人性的力量,與中國社會艱難曲折中前進發(fā)展的軌跡交織互融。因此,我們要去找尋更多適合傳播、易于接受的中國故事,讓留學(xué)生了解中國社會最真實的模樣。此外,那些生活在中國或?qū)χ袊信d趣的外國人,對于書寫和記錄外國人在中國的生活場景,講述外國人在中國的經(jīng)歷與體驗、生活與理想、收獲與成長的各類故事,如短視頻“老外在中國系列”“第三只眼看中國”等,也都可以拿來借鑒、為我所用,豐富教學(xué)內(nèi)容和資源。
講述更吸引人、更有說服力、更讓人印象深刻的中國故事
把故事講好,就是要讓故事本身更吸引人、更有說服力、更讓人印象深刻。在國際漢語教育中,我們經(jīng)常從理論層面談文化,談中華文化傳播,談中華文化傳播的方式和手段。漢語成語的講解中,往往也都是先介紹字面意思,再介紹文化內(nèi)容,介紹的方式大多也是陳述性的。對于留學(xué)生來說,通過這種方式理解并接受中國文化也許不難,但若要讓他們印象深刻甚至產(chǎn)生興趣,必須在方式方法上下功夫。例如,長篇小說《文城》從中國傳統(tǒng)文化層面,講述了主人公千里尋妻,荊棘滿途,最后“落葉歸根”,死也要回到故里的故事。“落葉歸根”是一個漢語成語,也是幾千年來,中國人在農(nóng)耕文明影響下所形成的極為重要的思想文化觀念。在這個案例中,完全可以借助小說的故事情節(jié)導(dǎo)入成語文化內(nèi)涵的闡釋。
在高校國際中文教育中應(yīng)積極融入思政元素。思政建設(shè)與國際中文教育從來都不是“兩張皮”,應(yīng)該春風(fēng)化雨、潤物無聲,潛移默化地將二者完美結(jié)合。思政教育并不意味著要板著臉說教或者高喊各種口號,而是應(yīng)該將思政教育理念融入教學(xué)中。成功的教育一定是能抓住人心的教育,能抓住人心的教育一定是精彩有趣、寓教于樂的教育。而“故事”因其所包含的趣味性、生動性和吸引力,十分契合寓教于樂的教學(xué)理念。“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”,在快樂的氛圍中教與學(xué),也是在儒家經(jīng)典《論語》中早已有之的理論思想。這樣的教學(xué)理念,更需要融入跟外國人打交道的國際中文教育領(lǐng)域。從這個意義上說,我們應(yīng)該利用專業(yè)優(yōu)勢,以講故事的方法和形式介紹中國的國情現(xiàn)狀、歷史發(fā)展、文化傳統(tǒng)等。
此外,《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》明確要求加強中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育,自覺弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從課程所涉專業(yè)的文化、歷史等角度,增加課程的知識性、人文性。例如,作為一部用引人入勝的故事串聯(lián)中國人一生的范本,小說《活著》既包含了中國傳統(tǒng)文化中委婉含蓄的辯證思想,又凸顯了中國人承受苦難的韌度與力量。留學(xué)生通過故事的閱讀,在提高了語言水平的同時,還能更全面地了解中國人的故事、體會中國人的情感,從而更加深刻地理解中國。
講好中國故事,關(guān)乎文化立場和價值判斷
怎樣講好中國故事,不僅是方法方式的問題,也關(guān)乎文化立場和價值判斷。在講好中國故事、傳播中國傳統(tǒng)文化的過程中,“取其精華去其糟粕”的過程就是體現(xiàn)文化立場和價值判斷的過程。文化與時代和社會是同步共進的,是人類不斷走向文明的痕跡和烙印。這其中有精華也有糟粕、有先進也有落后、有智慧也有愚昧?;赝麣v史,我們不能抹殺,也無法忘卻,這是中華文化五千年來發(fā)展演進的真實狀貌,也是人類文明旅程的共同規(guī)律。人類社會能夠不斷發(fā)展,靠的正是文化的不斷淘洗、與時俱進。因此,在海外文化傳播和國際中文教育的過程中,我們要敢于并且善于教會留學(xué)生正確地閱讀和理解中國歷史文化。
習(xí)近平總書記強調(diào),“文化自信,是更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信”。國際中文教育領(lǐng)域的文化自信,既體現(xiàn)在以兼容并包的胸懷廣納豐富多彩的教學(xué)研究資源,并在此基礎(chǔ)上去粗取精、去偽存真,也體現(xiàn)在以正面、積極和開放的態(tài)度,科學(xué)嚴謹?shù)仃U釋各類文化現(xiàn)象、文化案例。一味地頌揚不值得提倡,回避和消極應(yīng)對更是不自信的表現(xiàn)。例如,有人認為《二十四孝》包含了很多封建糟粕,有的甚至荒謬到極點。魯迅在回憶性散文《朝花夕拾》里,就明確表達過對其的厭惡,他“尤其反感其中‘老萊娛親’和‘郭巨埋兒’兩件事”。然而,其能廣泛流傳至今,且傳播并影響到近鄰的東南亞各國,自然有其獨到的價值。正如美國漢學(xué)家南愷時所說,《二十四孝》能讓讀者感動而且覺得很有意思,我們現(xiàn)在還可以從這些故事中學(xué)習(xí)很多東西,我們必須學(xué)習(xí)怎么讀這些故事,挖掘故事的真意,而不是只關(guān)注它的字義,不要逐字地去看故事,必須從比喻的角度來理解。
培養(yǎng)越來越多中國故事的傾聽者、愛好者、研究者
在國際中文教育領(lǐng)域講好中國故事,應(yīng)以培養(yǎng)越來越多中國故事的愛好者和傾聽者為現(xiàn)實目標(biāo)。為了吸引更多的傾聽者,作為講述者的國際中文教師,就需要發(fā)揮好各自的專長,把中國語言文化深厚的知識內(nèi)容盡可能形象生動、深入淺出地傳遞給學(xué)生,讓他們真正地了解、懂得并且熱愛本學(xué)科的知識內(nèi)容。這些學(xué)生可以是日后從事對外漢語事業(yè)的師資儲備,也可以是對中國語言文化感興趣的外國留學(xué)生。現(xiàn)在中國故事的傾聽者,也是日后中國故事的講述者,而其中的外國留學(xué)生特有的他者鏡像所講述的故事,在其本國乃至國際社會具有更大的信服力和感召力。因此,我們還需要培養(yǎng)傾聽者講述中國故事的能力。為此,教師需要教會學(xué)生閱讀和理解中國語言文本的能力。讀解能力不僅包括讀懂字面意思,還包括領(lǐng)會文字背后所蘊藏的文化內(nèi)涵和精神傳統(tǒng)。這種能力并非一朝一夕就能獲得,教師必須有意識、有目的地長期熏陶和培養(yǎng)。
同時,中國的語言文化、文學(xué)藝術(shù)要真正走向世界,不僅需要傾聽者和講述者,還需要研究者、翻譯者甚至再創(chuàng)作者。中國并不缺乏優(yōu)秀的文藝作品,莫言的小說之所以獲得巨大的國際聲譽,除了其優(yōu)秀的文本魅力外,小說的翻譯水平和質(zhì)量,也起到了至關(guān)重要的作用。當(dāng)前,中國文學(xué)藝術(shù)在海外依然較為邊緣化,而那些外國留學(xué)生都是未來中國優(yōu)秀文藝作品潛在的翻譯者和推廣者,中國文學(xué)藝術(shù)在海外傳播和被接受,需要越來越多的研究者、翻譯者共同助力。培養(yǎng)留學(xué)生會思考、會研究、會翻譯、會再創(chuàng)作,首先要讓他們真懂得、真理解、真熱愛。只有真正掌握了文藝作品里的語言,領(lǐng)會了語言中的文化,才能講好、譯好、研究好乃至創(chuàng)作好,最終講好中國故事、傳播好中國文化。
(作者為北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院副教授)
【參考文獻】
①胡適:《論短篇小說》,《新青年》,1918年第4卷第5號。
②[美]南愷時:《中國傳統(tǒng)孝子故事的價值分析》,《銅仁學(xué)院學(xué)報》,2015年第6期。
責(zé)編/韓拓 美編/陳媛媛