武志勇、甘蒞豪的《老子思想域外傳播研究》(商務(wù)印書(shū)館2023年版),從傳播角度,圍繞傳播老子思想的多種媒介進(jìn)行深入考察,系統(tǒng)呈現(xiàn)老子思想海外傳播圖景。
該書(shū)首先從圖書(shū)翻譯出版方面對(duì)老子思想的海外傳播與接受進(jìn)行了梳理。不同于以往的單一語(yǔ)種譯介研究,著者橫跨10余種語(yǔ)言,從《道德經(jīng)》各語(yǔ)種譯本出發(fā),探究海外各國(guó)對(duì)老子思想的接受程度。作者系統(tǒng)梳理和分析了《道德經(jīng)》英語(yǔ)譯本553種、法語(yǔ)譯本91種、俄語(yǔ)譯本69種、德語(yǔ)譯本298種、西班牙語(yǔ)譯本95種、阿拉伯語(yǔ)譯本17種,在梳理老子思想在世界各地傳播概況的同時(shí),還揭示了《道德經(jīng)》海外傳播的影響因素和傳播規(guī)律。作者發(fā)現(xiàn),近代老子思想的西傳離不開(kāi)傳教士這一群體。老子思想的接受史還與西方社會(huì)政治背景的變化有關(guān)。“一戰(zhàn)”和“二戰(zhàn)”后,歐洲人遭遇巨大的精神危機(jī),講究“道法自然”的老子思想可以在一定程度上撫慰他們所遭受的精神創(chuàng)痛,因此在這一時(shí)期出現(xiàn)西傳高潮。
該書(shū)對(duì)老子思想在海外新聞報(bào)刊和網(wǎng)絡(luò)媒體中的傳播狀況進(jìn)行了詳細(xì)探究。作者考察了《衛(wèi)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》等海外媒體對(duì)老子思想的相關(guān)報(bào)道,在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膫€(gè)案研究和翔實(shí)的文本分析基礎(chǔ)上,提煉出當(dāng)前主流英文媒體對(duì)老子思想的情感態(tài)度和內(nèi)容偏好。作者發(fā)現(xiàn),海外主流媒體常用故事化的手法闡述老子思想,并引用老子之語(yǔ)作為“智慧格言”,“道法自然”“少私寡欲”和“無(wú)為而治”等思想受到更多關(guān)注。與此同時(shí),西方對(duì)老子思想有“宗教化”的闡釋與解讀,這讓我們看到了跨文化傳播中的“誤讀”和“意義協(xié)商”現(xiàn)象的存在。
該書(shū)對(duì)海外影視作品和海外社交媒體中老子思想的傳播狀況進(jìn)行了深入揭示?!独献铀枷胗蛲鈧鞑パ芯俊吩敿?xì)考察了海外流媒體平臺(tái)和影視公司制作的相關(guān)影視作品,發(fā)現(xiàn)海外非虛構(gòu)類(lèi)作品中鮮有涉及老子思想的內(nèi)容。為了考察老子思想在海外社交媒體和知識(shí)媒體上的傳播狀況,該書(shū)基于臉書(shū)(Facebook)老子虛擬社區(qū)進(jìn)行了網(wǎng)絡(luò)民族志研究。研究發(fā)現(xiàn),海外社交媒體平臺(tái)中有數(shù)量眾多的由老子思想愛(ài)好者結(jié)成的虛擬社區(qū),這些自發(fā)組成的“趣緣小組”會(huì)經(jīng)常討論有關(guān)老子的內(nèi)容,傳播和翻譯老子著作。維基百科中的多語(yǔ)種詞條,也對(duì)老子學(xué)說(shuō)進(jìn)行了通俗易懂的介紹。這表明,網(wǎng)絡(luò)成為老子思想走向海外的重要渠道之一。
除文獻(xiàn)研究外,《老子思想域外傳播研究》還創(chuàng)新采用大數(shù)據(jù)研究、可視化分析和計(jì)量分析方法,對(duì)美國(guó)、英國(guó)、新加坡等30余個(gè)國(guó)家的近300家報(bào)刊和網(wǎng)絡(luò)媒體進(jìn)行了語(yǔ)料采集,爬梳了與老子思想相關(guān)的19658條網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù),清晰勾勒出海外媒體中的老子形象。
武志勇、甘蒞豪的《老子思想域外傳播研究》,圍繞中華傳統(tǒng)文化代表性人物老子及其思想展開(kāi)海外傳播研究,對(duì)當(dāng)下中國(guó)傳播學(xué)尤其是國(guó)際傳播學(xué)的建設(shè)做出了有益的學(xué)術(shù)積累。
(作者系南京大學(xué)新聞傳播學(xué)院教授)